新聞來源: BBC/ ENTERTAINMENT

網址:http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7498824.stm

日期: 2008/07/10 01:37:04GMT

Experts are to examine previously unseen documents belonging to the writer Franz Kafka, which were locked away in a Tel Aviv flat for 40 years.

專家推測早先前屬於作家「弗蘭茲‧卡夫卡」的未公開文件,長達四十年安置在特拉維夫的公寓中保存無人知曉。



小常識:

(1)弗蘭茲‧卡夫卡



德國有名的小說家,猶太人。家人在二戰時期,受到德國的政治迫害,多人死於集中營。擅長以寓言體的方式來寫小說。接近存在主義的思想,然而作品卻又難以解讀眾說紛紜,作品在死後得到高度迴響。為了紀念這位德國的文學大師,1983年發現的行星1432以卡夫卡命名。著名日本作家─
村上春樹,聞名國際的作品「海邊的卡夫卡」,也為向大師致敬之意。

(2)Kafka

在捷克語是「寒鴉」的意思,卡夫卡的父親甚至以寒鴉作為店徽。

(3)特拉維夫


以色列的現代城市,兼具文化、娛樂、商業中心三種角色。

「長長的金黃色沙灘被湛藍的地中海所環抱著。漁人港口的每日特別餐;藝品道和繁忙街頭上的露天咖啡座;在地中海岸上、商店、餐廳和舞廳內日復一日的活動;再也沒有任何一個城市可以像特拉維夫(Tel Aviv)這般地象徵著現代化的以色列。 」

資料來源:駐台北以色列經濟文化辦事處。有興趣者請自行點閱多了解。


 The papers have been gathering dust in the home of the former secretary of Kafka's literary executor, Max Brod. 

這些稿件就待在卡夫卡的文學編輯「Max Brod」的前任秘書「Esther Hoffe」家中積灰塵。

Since his death in 1968, they've been kept by Esther Hoffe, who right up until her recent death at the age of 101 doggedly refused to release them. 

自從1968年編輯去世後,該秘書便保存這些手稿,即使是到她年屆101歲的高齡去世之際,仍不願釋出該手稿。

But it is unclear if the fragile papers remain legible after so many years. 

但這些文件的稿質易碎,存放多年後能否辨讀也是不確定的因素。

 Before he died from tuberculosis aged 41, Franz Kafka decreed that all his manuscripts should be burned. 

在卡夫卡死於肺結核前,即已宣布所有手稿都將在過世後銷毀。

His friend and literary executor, Max Brod, ignored that instruction. 

而他的朋友兼文學編輯,顯然忽略了這項生前的要求。

The result was such brooding novels of alienation, persecution and hopelessness as The Trial, Metamorphosis and The Castle. 

這結果使得這些描述和孤立、煩擾及無望有關的小說如「審判」、「變形記」、「城堡」等作品的原稿有機會公諸在世人之前。

The published works owe much to Max Brod's editing since Kafka rarely finished any of his works - The Castle actually stopped mid-sentence. 

在卡夫卡陷入寫作低潮,無法再寫出任何作品後,例如像名作「城堡」中途擱筆,所有作品的出版編輯就大多出自好友 「Max Brod」的幫忙。

That is why the unseen notes and documents might be so valuable. 

這也就是為什麼,這些筆記和文件如此珍貴的原因。

They were originally packed into two suitcases and smuggled out of Prague in 1939 just ahead of the German advance on the city. 

在1938年德國進逼布拉格前夕,這些文件被安箱在行李箱中,偷渡出國。

They've been kept in Tel Aviv these past 40 years by Brod's secretary, Esther Hoffe, who refused all requests to examine them. 

之後他們被安放在住在以色列─特拉維夫的秘書家中長達四十年之久,一直到死前仍不回應任何要求公開此文件。

The authorities here have warned that the damp in her flat and the many dogs and cats she kept may have damaged or even destroyed the papers. 

根據當局反應公寓內的濕氣還有眷養的家畜可能早已破壞甚至毀損這些文件。

The world of Kafka scholarship is in a state of anxious suspense - not unlike one of Kafka's characters. 

因為如此,目前專研究卡夫卡的學界正處於焦慮猜疑的氣氛下,和卡夫卡筆中人物的角色如出一輒。


譯者言:

大二時讀過卡夫卡的書,把我弄糊塗了。但是我個人很喜歡村上春樹的「海邊的卡夫卡」一書,雖然內容沒有什麼直接關係就是。這篇文章難翻的地方在倒數第六段,因為那個字「brood」在英文中是孵蛋、孵出的意思,實在不知道該怎麼翻。所以只好採用意譯的方式,請大家見諒。

翻完這篇文章,我才知道原來特拉維夫是在以色列,更驚訝知道原來台北有以色列駐台的經濟文化辦事處,真是孤陋寡聞了。

希望大家不嫌棄我的三角貓翻譯功夫,我正努力當中。自從大一上過「中英翻譯理論與技巧」後,就沒再碰過翻譯這門學問,果然還是要經常練習才行。



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    浮果 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()